Search This Blog

Tuesday, May 31, 2005

科幻小说中的语种

昨天版上小小地发了点水,其中说到星战中那么多种族,却都是讲英语的,未免太不可思议了。当然,作为电影,是可以在里面生造出一个乱七八糟的语种,然后加上字幕来达到一个更好的效果。
不过我现在要说的小说。现在世界上的牛X科幻大多是英语国家的,而几乎所有的这些小说从头到尾都是英语。或者有这样的疑问:凭什么外星人就得说英语呢?(当然,前提是小说中有外星人)
当时讨论到这个问题的时候我就用《地球使命》举了个例子。《地球使命》讲的是一个沃尔塔尔国皇家飞船联队军官杰特罗·赫勒和联合情报机军官索尔顿·格里斯 在围绕拯救地球或毁灭地球这一矛盾焦点而展开的斗争。小说一共10本,是以索尔顿·格里斯的自述的形式写的,每本开头都有说明。有意思的是,按照小说的设 定,索尔顿是用沃尔塔尔语做的报告,而有一个查理·奈恩的机器人(54号翻译机器人)负责把索尔顿的报告翻译成地球语言(在小说中是英语)。机器人说: “我对钦定检查官尊敬之至,但恕我直言,一个人的虚构恰是另一个人的事实。幸而我只是个翻译机器人,所以没有这种左右为难的烦恼。同样,我从未到过这个叫 地球的地方,所以对自己受命翻译的一切,都无法做出任何可信的保证……”后面还有,大概意思就是因为地球的科技水平太低,很多沃尔塔尔语的词汇没有对应的 地球词汇,所以用什么什么代替之类的。
我的观点就是,小说用英语写成不能简单地看成小说中涉及到的语种只有一种。如果能做到像《地球使命》这样当然很好,别具一格,而又很好得避开了作者不能生 造一门语言的尴尬(在小说里生造语言可不像电影里那么容易),但是一般的小说,只要是用人类语言写成的,我们就可以这样理解,作者就相当于那个54号翻译 机器人,于是不是可以自圆其说了?就那星战来说,非人类的种族说英语只是因为这部电影被英文配音了,呵呵。
我的一点理解,姑且看看吧。

No comments: